Photography

Children tossing confetti

Mary Cheung
Bountiful
Visit Mary’s Cheung’s website


“Children are the future. They inspire me. They are everything that is possible, they are light, love and hope. They have a way of simplifying things in life and seeing joy in everything. We were at the Chinatown New Years Day parade and when I saw them playing with the confetti and having fun, it was so infectious the pure joy and love I saw. I had to capture that moment. Images like this lifts me up when I am down.”

“Los niños son el futuro. Me inspiran. Son todo lo que es posible, son luz, amor y esperanza. Tienen una forma de simplificar las cosas en la vida y ver alegría en todo. Estábamos en el desfile del Día de Año Nuevo de Chinatown y cuando los vi jugar con el confeti y divertirse, fue tan contagioso la alegría pura y el amor que vi. Tuve que capturar ese momento. Imágenes como esta me levantan cuando estoy deprimida.”

Organic white branches next to a sun flare

Yvette Nicole Kolodji
Coral
Visit Yvette Nicole Kolodji’s website


“Coral addresses the environmental issue of coral bleaching while inland. This photograph utilizes the shape of a tree toresemble coral, color to provide contrast between the yellow bleached tree in the foreground and the coral background, andlight from a street lamp to create ambiance”.

“Coral aborda el problema medioambiental del blanqueamiento de los corales en el interior. Esta fotografía utiliza la forma de un árbol para parecerse al coral, el color para proporcionar contraste entre el árbol blanqueado amarillo en primer plano y el fondo coral, y la luz de una farola para crear ambiente.”

Broken sunglass and reflection

Karen Greenbaum-Maya
Broken sunglass lens and reflections
Visit Karen Greenbaum-Maya’s website


“My husband and I were walking outside Sacré-Coeur, a very touristed part of Paris. I was tired and thirsty and walking with my head down when I spotted patches of sky reflected in the broken lens lying on the blacktop . An unexpected reprieve.”

“Mi esposo y yo estábamos caminando fuera del Sacré-Cœur, una parte muy turística de París. Estaba cansada y sedienta y caminaba con la cabeza abajo cuando vi parches de cielo reflejados en la lente rota que yacía en el asfalto. Un alivio inesperado”.

An empty backyard playhouse

Joanne Chase-Mattillo
The Playground
Visit Joanne Chase-Mattillo’s website


“For ‘Fools of Hope’ I chose to present a photograph of the beautiful La Tierra de la Culebra Art Park. To best capture the many plants and trees and improvements local artists have made that enhance this setting, I used a technique that allows me a unique and closer relationship to the natural setting of this park, the thermal reading of infrared photography. The use of infrared photography renders a unique other world view not seen with normal vision.”

“Para la exhibición de “Fools of Hope” Elegí presentar una fotografía del hermoso Parque de Arte La Tierra de la Culebra. Para mejor capturar las muchas plantas y árboles y mejoramientos que los artistas locales han realizado para realzar este lugar, utilicé una técnica que me permite una relación única y más cercana con el entorno natural de este parque, la lectura térmica de la fotografía infrarroja. El uso de la fotografía infrarroja brinda una visión del mundo única que no se ve con una visión normal.”

Black and white photo of people marching

Ricardo Tomasz
The Protectors 7
Visit Ricardo Tomasz’s website


“This photo was taken of the Los Angeles protests against the immigrant concentration camps at the border. It was inspired by much more than that, including an apparatus made up of multiple non-profits, volunteers, and small-money donors from around the country, and even around the world. This is what our brighter tomorrow looks like, because the only thing that can give us hope for the future – is us.”

“Esta foto fue tomada de las protestas de Los Ángeles contra los campos de concentración de inmigrantes en la frontera. Se inspiró en mucho más que eso, incluido un aparato compuesto por múltiples organizaciones sin fines de lucro, voluntarios y donantes de poco dinero de todo el país, e incluso de todo el mundo. Así es como se ve nuestro mañana más brillante, porque lo único que puede darnos esperanza para el futuro, somos nosotros “.

People looking into the ocean

Josie Roth
Hope Springing Eternally
Visit Josie Roth’s website


“This photo was taken in November 2016 at El Malacon, Havana, Cuba. The atmosphere in Cuba is so pristine since there hasbeen very little if any industry since the 1960’s, post Revolution. Upon my return to the US I felt as though I was in a timemachine in a Science Fiction movie flying into the Miami airport. The difference is stark — and incredibly beautiful!”

“Esta foto fue tomada en noviembre de 2016 en El Malacón, La Habana, Cuba. La atmósfera en Cuba es tan prístina ya que ha habido muy poca o ninguna industria desde la década de 1960, después de la Revolución. A mi regreso a los Estados Unidos me sentí como si estuviera en una máquina del tiempo en una película de ciencia ficción volando hacia el aeropuerto de Miami. La diferencia es marcada, ¡e increíblemente hermosa! “

Palmtree and sunset with purple and green filters

Ashley Kruythoff
s o m e w h e r e
Visit Ashley Kruythoff’s website


“The COVID-19 pandemic taught me to find beauty amidst chaos, amidst anxiety. During hard times, we often feel like we are going through difficulty alone; but we’re not alone. While there might be light at the end of the tunnel, or something beautiful on the other side of the rainbow, “s o m e w h e r e” represents the shared humanity, courage, and compassion we experience together, near or far from one another.”

“La pandemia de COVID-19 me enseñó a encontrar la belleza en medio del caos, en medio de la ansiedad. Durante los tiempos difíciles, a menudo sentimos que estamos atravesando dificultades solos; pero no estamos solos. Si bien puede haber luz al final del túnel, o algo hermoso al otro lado del arco iris, “en algún lugar” representa la compartida humanidad, valentía y compasión que experimentamos juntos, cerca o lejos unos de otros “.

Installations

Photographs by Martha Benedict

  • Eyes on the Monarchs Totems are made from recycled items covered in a thin film of cement and painted.

Katrina Alexy
Eyes on the Monarchs Totems
Visit Katrina Alexy’s website

Eyes on the Monarchs Totems are made from recycled items covered in a thin film of cement and painted. The recycled items were found during this pandemic time, specifically almond milk bottles and Styrofoam from packaging being tossed out in blue bins.

Ojos en las monarcas Los tótems están hechos de artículos reciclados cubiertos con una fina película de cemento y pintados. Los artículos reciclados se encontraron durante esta época de pandemia, específicamente botellas de leche de almendras y espuma de poliestireno de los envases que se tiraron en contenedores azules.

  • HDPE plastic pellets meant to mimic the final developmental stage of a monarch butterfly’s metamorphosis.

Cat Chiu Phillips
Plastic Chrysalis
Visit Cat Chiu Phillips’s website

Plastic Chrysalis, donated HDPE plastic pellets, is meant to mimic the final developmental stage of a monarch butterfly’s metamorphosis. It is a play between natural and synthetic elements representing an interaction with nature but formed from materials usually viewed as junk. It is a poignant and poetic representation of rebirth or hope especially through this global pandemic. Solar LED lights enable the work to be lit at night illuminating its sculpted patterns as well as its surroundings.

Plastic Chrysalis / Crisálida de Plástico, hecho de gránulos de plástico tipo HDPE donados, es designado a imitar la etapa final de desarrollo de la metamorfosis de una mariposa monarca. Es un movimiento libre entre elementos naturales y sintéticos que representan una interacción con la naturaleza, pero que se forman a partir de materiales que generalmente se consideran basura. Es una representación conmovedora y poética del renacimiento o la esperanza, especialmente a través de esta pandemia global. Las luces LED solares permiten iluminar la obra por la noche iluminando sus patrones moldeados así como su entorno.

Pascaline Doucin-Dahlke
Another Life at the Tierra de la Culebra
Visit Pascaline Doucin-Dahlke’s website

Another Life at the Tierra de la Culebra, painted palm sheaths and fruit branches installed in a different context from their original setting, references the situation we are currently living due to COVID, and how we adapt to new environments. Park visitors are encouraged to rediscover the beauty of each leaf and complexity of the palm fruit branches.

Otra vida en la Tierra de la Culebra, vainas de palma pintadas y ramas de frutas instaladas en un contexto diferente a su entorno original, hace referencia a la situación que vivimos actualmente debido al COVID y cómo nos adaptamos a los nuevos ambientes. Se les alenta a los visitantes del parque a redescubrir la belleza de cada hoja y la complejidad de las ramas del fruto de la palma.

  • Hanging banners wave in the wind, the words are inspiring but realistic.

Cidne Hart
Banners
Visit Cidne Hart’s website

Nature never fails to turn her on, but Cidne stays rooted in her long-time community of Highland Park. She practices the alternative photographic process called cyanotype, which she combines with natural dyes and stitching on fabric. She combines all those techniques to make her hanging banners. Each hangs and waves in the wind, the words are inspiring but realistic.

La naturaleza nunca deja de encenderla, pero Cidne permanece arraigada en su comunidad de Highland Park desde hace mucho tiempo. Practica el proceso fotográfico alternativo llamado cianotipo, que combina con tintes naturales y cosidos sobre tela. Combina todas esas técnicas para hacer sus pancartas colgantes. Cada uno cuelga y ondea en el viento, las palabras son inspiradoras pero realistas.

  • Horse shoe turned into art object with fiber

Patty Sue Jones and Heather Hoggan
A Second Life

A Second Life comprises 100 used horseshoes, transformed and embedded in the ground to create a horse trail meandering through the Park. The shoe’s first life is to provide support for the horse hoof – changed to a second life as an art object. It also refers to the personal journeys of the art team – with second lives as an equestrian and a fiber artist.

A Second Life/Una Segunda Vida abarca con 100 herraduras usadas, transformadas e incrustadas en el suelo para crear un sendero para caballos que serpentea por el parque. La primera vida del zapato es proporcionar apoyo a la pezuña del caballo, cambiado a una segunda vida como objeto de arte. También se refiere a los viajes personales del dúo de artistas, con segundas vidas como jinete hípico y artista de fibra.

  • life-sized plastic mannequin vibrantly covered with deconstructed knit sweaters

Kristen Johannesen
A Changed Man

A Changed Man is a life-sized plastic mannequin vibrantly covered with deconstructed knit sweaters.

A Changed Man / Un Hombre Cambiado es un maniquí de plástico de tamaño vida real cubierto de forma vibrante con suéteres de punto deconstruidos.
“Hemos experimentado tanto agitación como monotonía durante este año de COVID. Pocas cosas podrán “volver a ser como antes”. Quiero seguir adelante. He utilizado este año de aislamiento para transformarme tanto personal como creativamente. Soy un hombre cambiado (nequin) ”

Yeu “Q” Nguyen
Weaving Hope

An interactive installation where community members are asked to write down what Hope means for them, what gives them Hope or what they Hope for.

  • strands of internet cable linked together to create a ladder-like form that climbs out into a colorful opening

Robyn Sanford
The Possibilities of What’s Familiar
Visit Robyn Sanford’s website

The Possibilities of What’s Familiar consists of strands of internet cable linked together to create a ladder-like form that climbs out into a colorful opening. The rungs of the ladder begin at the bottom as a tangled mess of black wires, with each subsequent step up the wires becoming more controlled and colorful.

The Possibilities of What’s Famiiar / Las Posibilidades de lo Que es Familiar consiste de hilos de cable de Internet conectados entre sí para crear una forma de escalera que sube a una abertura colorida. Los peldaños de la escalera comienzan en la parte inferior como una maraña de cables negros, y cada paso subsiguiente los cables se vuelven más controlados y coloridos.

Poets

Ronald Carrillo
Quarantine Poem


“The inspiration for my poem was dealing with COVID-19 and the quarantine in the most positive way. My youth was heavily influenced by the music of the Beatles and the belief that love and positive energy and our consciousness could change the world for the better. John Lennon was a major messenger in this philosophy from the 1960’s. George Harrison added a spiritual spin to the message of the Beatles. I still attain this influence and it still paves my path as I journey forward seeking my best self.”
 
I write from three muses that inspire my poetry that of being Chicano, being a gay man in America and my catholic upbringing which encompasses 12 years of catholic education. The music and lyrics of both Joni Mitchell and Laura Nyro were guiding spirits into the written word.

“La inspiración para mi poema fue lidiar con el COVID-19 y la cuarentena de la manera más positiva. Mi juventud estuvo fuertemente influenciada por la música de los Beatles y la creencia que el amor, la energía positiva y nuestra conciencia podrían cambiar el mundo para mejor. John Lennon fue un mensajero importante en esta filosofía desde la década de 1960. George Harrison agregó un giro espiritual al mensaje de los Beatles. Todavía obtengo esta influencia y todavía allana mi camino mientras camino hacia adelante en busca de mi mejor yo. “
Escribo con tres musas que inspiran mi poesía que son la de ser chicano, la de ser un hombre gay en América y mi educación católica que abarca 12 años de educación católica. La música y letra de Joni Mitchell y Laura Nyro fueron espíritus guías en la palabra escrita.”

Lillian Doyle
Fecund with Promise
Visit Lillian Doyle’s website


“I wrote this poem after taking a walk with my mom around one of our favorite marshes. We were talking about the future and my mom said that it was like the air that we were breathing in; so fragrant and fecund with life.”
 
Lillian is an artist and poet living in East Los Angeles. She incorporates her poetry into zines and ambient music. Her work is self-reflective, ethereal, and inspired by the nature she grew up around.

“Escribí este poema después de dar un paseo con mi mamá por uno de nuestras ciénagas favoritas. Estábamos hablando del futuro y mi mamá dijo que era como el aire que estábamos respirando; tan fragante y fecundo de vida “.
Lillian es una artista y poeta que vive en el este de Los Ángeles. Incorpora su poesía en fanzines y música ambiental. Su trabajo es autorreflexivo, etéreo e inspirado por la naturaleza en la que creció.

Richard Ferguson
Certain Days Feel So Heavy
Visit Richard Ferguson’s website


“Pushcart Prize-nominated poet Rich Ferguson has shared the stage with Patti Smith, Wanda Coleman, Moby, and otheresteemed poets and musicians. Selected by the National Beat Poetry Foundation, Inc. (NBPF), Richard currently serves as the State of California Beat Poet Laureate through Sept. 2022. His newest poetry collection, Everything Is Radiant Between theHates, has recently been released by Moon Tide Press.”
 
He hopes his poem speaks for itself.

poeta nominado al premio Pushcart, Rich Ferguson, ha compartido escenarios con Patti Smith, Wanda Coleman, Moby y otros respetados poetas y músicos. Richard, seleccionado por la National Beat Poetry Foundation, Inc. (NBPF), actualmente se desempeña como el poeta laureado del estado de California hasta septiembre de 2022. Su colección de poesía más reciente, Everything Is Radiant Between the Hates, ha sido recientemente publicada por Moon Tide Press. .
Espera que su poema hable por sí solo.

Linda Hoag
Los Angeles


“One of the reasons I write poetry is that poetry helps me pay attention. Most of my poems are based on something I have seen. Very infrequently I’ll create a persona that doesn’t mimic me. My early morning walks with my dog often turn up remarkable creatures and vistas. Look closely!”
 
My family had a 1958 Webster New Collegiate Dictionary with a Vocabulary of Rhymes. It looked like this: Barrage, garage, menage, mirage, persiflage. I started rhyming my homework and I never got over it.

“Una de las razones por las que escribo poesía es que la poesía me ayuda a prestar atención. La mayoría de mis poemas se basan en algo que he visto. Muy pocas veces crearé una persona que no me imite. Mis paseos matutinos con mi perro a menudo muestran criaturas y paisajes extraordinarios. ¡Observa de cerca!”
Mi familia tenía un Webster New Collegiate Dictionary de 1958 con un vocabulario de rimas. Se veía así: Barrage, garaje. menage, espejismo, persiflage. Empecé a rimar mi tarea y nunca lo superé.

Lisa Montagne
Contentment In The Cracks
Visit Lisa Montagne’s website


“I wrote this poem near the end of 2020 as the November election was approaching and the pandemic was reaching a feverpitch. I was examining my tired soul to see if there was still some joy waiting to be mined from its nooks and crannies. Thepremise of the poem was inspired by the Japanese art of Kintsugi, which repairs broken pottery and other vessels with goldand silver seams.”
 
Lisa is a writer, editor, artist, college professor, and online learning specialist from Southern California.

“Escribí este poema cerca de finales de 2020 cuando se acercaban las elecciones de noviembre y la pandemia estaba llegando a un punto álgido. Estaba examinando mi alma cansada para ver si todavía había algo de alegría esperando a ser extraída de sus rincones y grietas. La premisa del poema se inspiró en el arte japonés de Kintsugi, que repara cerámica rota y otras vasijas con costuras de oro y plata “.
Lisa es escritora, editora, artista, profesora universitaria y especialista en aprendizaje en línea del sur de California.

Bill Ratner
Quarantine Ride
Visit Bill Ratner’s website


“In the middle of the lockdown last year I had a fantasy of renting a limousine and whizzing around LA, going everywherepeople normally gather which the quarantine was preventing us from visiting. I let my imagination wander through the tragic emptiness of COVID and the rich geographic and human diversity of Los Angeles and came up with this poem.”

“En medio del encierro del año pasado, tuve la fantasía de alquilar una limusina y pasear por Los Ángeles, yendo a todos los lugares donde la gente normalmente se reúne y la cuarentena nos impedía visitar. Dejé que mi imaginación vagara por el trágico vacío de COVID y la rica diversidad geográfica y humana de Los Ángeles y elabore este poema.

Mary E. Torregrossa
I ask my geology professor


“This poem is written in appreciation of the excellent geology classes offered through Pasadena City College. Notwithstanding an occasional temblor, I had at first thought of the Southern California mountainous landscape as stationary and quiescent. My professor’s passion for mapping the region changed my perspective completely, “opened my eyes,” so that to this day I always consider the both the timelessness, the fluidity and the beauty of the region evident in its geologic formations.”
 
Mary is an ESL teacher in the San Gabriel Valley. She is a storyteller, and more importantly, a story-listener. Her ear and eye for detail in witness of life’s journeys are reflected in her poems.

“Este poema está escrito en agradecimiento a las excelentes clases de geología que se ofrecen a través de Pasadena City College. A pesar de un temblor ocasional, al principio pensé en el paisaje montañoso del sur de California como inmóvil e inactivo. La pasión de mi profesor por el mapeo de la región cambió mi perspectiva por completo, “me abrió los ojos”, de modo que hasta el día de hoy siempre considero tanto la atemporalidad, la fluidez y la belleza de la región evidente en sus formaciones geológicas.”
Mary es maestra de ESL en el Valle de San Gabriel. Ella es una narradora y, lo que es más importante, una oyente de historias. Su oído y su ojo para los detalles como testigo de los viajes de la vida se reflejan en sus poemas.